Documente pentru repatriere
Traducerea legalizată a documentelor de deces
De ce este nevoie de traduceri?
Documentele oficiale emise de autoritățile străine trebuie traduse în limba română pentru a fi recunoscute de instituțiile din țară. Traducerea simplă nu este suficientă — este necesară traducerea legalizată, efectuată de un traducător autorizat și autentificată notarial.
Ce documente trebuie traduse?
Principalele documente:
- certificatul de deces (cu apostilă),
- certificatul de naștere (dacă a fost emis în străinătate),
- certificatul de căsătorie,
- dovada de la poliție/procuratură,
- raportul de autopsie,
- polița de asigurare.
Cine efectuează traducerea?
Traducerea legalizată este realizată de:
- traducători autorizați de Ministerul Justiției,
- traducători înregistrați la Camera Notarilor Publici,
- traducători înregistrați la consulatele țării respective.
Cum se face legalizarea?
După traducere:
- traducătorul aplică ștampila și semnătura,
- traducerea se prezintă la notar,
- notarul verifică identitatea traducătorului,
- se aplică ștampila notarială.
Care sunt costurile?
Costurile sunt modeste:
- traducerea: 25–100 RON per pagină,
- legalizarea notarială: 30–50 RON per document.
Se poate face în străinătate?
Da, traducerea se poate face și la consulatul român din țara unde a survenit decesul. Pentru sprijin, contactează Funero. Vezi și pagina noastră de documente pentru repatriere.